北岛 Bei Dao (1949 - )
守灵之夜 |
Nacht der Totenwache |
小村庄和全村的瘦驴 | Das kleine Dorf und all seine dürren Esel |
被几棵枯树拴住 | Werden von einigen verdorrten Bäumen festgebunden |
瘟疫之路纵横 | Die Straße der Seuche führt kreuz und quer |
奔向他乡 | In die Fremde |
百年的尘埃遮蔽天空 | Ein Jahrhundert Staub verdeckt den Himmel |
守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |
飘移的雪堔 | Treibende Schneeverwehungen |
围拢恶狗的眼中之火 | Sammeln sich um das Feuer in den Augen des wilden Köters |
窗缤分散了月光的重量 | Das Papierfenster hat das Gewicht des Mondlichts verstreut |
门被掐掐地推开 | Die Tür wird heimlich aufgestoßen |
百年的夜多么轻盈 | Jahrhundert Nächte sind so graziös |
守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |
掎锁叮揌作响 | Das Vorhängeschloss klimpert |
木箱攒下黑色的时辰 | Die Holzkiste sammelt schwarze Doppelstunden an |
老獬昏睡不醒 | Die alte Katze schläft bleiern, ohne aufzuwachen |
避邪的面具在墙上 | An der Wand hängt eine Maske, die das Böse fernhält |
百年的梦点亮油灯 | Ein Jahrhundert Traum zündet die Öllampe an |
守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |
蹲在村头的土地庙 | Im Erdtempel am Dorfeingang hockt |
青烟缭绕 | Blauer Rauch und steigt kräuselnd auf |
碑文给石头以生命 | Die Grabinschrift gibt dem Stein |
以无痛的呻吟 | Durch schmerzlose Seufzer Leben |
百年的记忆布下蚁群 | Ein Jahrhundert Gedächtnis breitet ein Ameisenvolk aus |
守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |